Jeśli ktoś zapyta o najważniejsze trzy albumy Clannad, czyli zespołu, który szczyty swojej popularności osiągnął w latach 80-tych, to zapewne byłyby to Magical Ring, Macalla i ścieżka dźwiękowa do bardzo popularnego, również w Polsce, serialu Robin of Sherwood.
Omawiany dziś album jest siódmym w dyskografii grupy. Historia zespołu jest doskonale opisana (warto zobaczyć choćby TUTAJ), natomiast w kontekście omawianego dziś albumu należy wspomnieć, że wokalnie udziela się na nim nie kto inny jak słynna Enya, której ten album otworzył drogę ku solowej karierze i pozwolił na stylistyczne ukierunkowanie.
Okładka albumu nawiązuje do tytułu, i bezpośrednio do tekstu piosenki Newgrange, o czym za chwilę. Z drugiej strony, zdjęcie zespołu i dane dotyczące prezentowanego nagrania.
Dopiero koperta zawierająca winyl zdradza słuchaczom tajemnice okładki i tytułu...
Jest takie miejsce na wschodzie
Tajemniczy pierścień, magiczny krąg z kamieni
Mówią że mieszkali tam Druidzi
Zapomniana rasa, której nikt nie zna.
Tajemniczy pierścień, magiczny krąg z kamieni
Mówią że mieszkali tam Druidzi
Zapomniana rasa, której nikt nie zna.
Owalny grób z innego wieku
Sekretne linie wyryte w starożytnym kamieniu.
Bohaterscy królowie leżą i odpoczywają
Zapomniana jest rasa, której nikt nie zna.
Sekretne linie wyryte w starożytnym kamieniu.
Bohaterscy królowie leżą i odpoczywają
Zapomniana jest rasa, której nikt nie zna.
Czekaj na słońce w zimowy dzień
I na promyk światła na podłodze.
Tajemniczy krąg, magiczny krąg.
Zapomniana rasa, której nikt nie zna.
Skoro już jesteśmy w temacie pora na inne utwory. Oczywiście otwarcie płyty, czyli piosenka Theme From Harry's Game została skomponowana jako temat przewodni do filmu, i osiągnęła 5 miejsce na brytyjskiej liście przebojów w roku 1982. Tym samym otworzyła zespołowi drogę do sławy... Wykonana jest w języku irlandzkim, a jej tekst może być interpretowany jako wyznanie miłości i wierności.
Po tym wstępie wszechczasów pora na Tower Hill, utwór o samotności, izolacji... a po niej Seachrán Chairn tSiail, kolejny song w języku irlandzkim i w dodatku jest to ich tradycyjna pieśń. Opisuje ona spotkanie narratora i młodej dziewczyny podróżującej na targ w święto Marii. Po nim Passing Time, nastrojowa ballada o przemijaniu, o tym że wygrywamy, choć częściej jednak przegrywamy... Coinleach Glas An Fhómhair, to kolejna tradycyjna ballada irlandzka...
Poniżej jej trzy wersje językowe, oryginał, tłumaczenie na język angielski (z TEJ strony) i nasze tłumaczenie na język polski:
Ar chonnlaigh ghlais an fhoghmhair/
On the green stubble-fields of autumn/
Na zielonych zaroślach jesieni/
A stóirín gur dhearc mé uaim/
I saw you, my sweetheart/
Widziałam cię mój ukochany/
Ba deas do chos i mbróig/
Nice were your feet in shoes/
Wyglądałeś pięknie w tych butach/
'Sba ró-dheas do leagan siubhail/
And wonderful your nimble gait/
I twój chód był cudowny/
Do ghruaidh ar dhath na rósaí/
Your hair the color of roses/
Twoje włosy w kolorze róży/
'Sdo chúirníní bhí fighte dlúith/
And your ringlets tightly plaited/
A twoje loki ciasno splecione/
Monuar gan sinn 'ár bpósadh/
Alas that we're not married/
Niestety nie jesteśmy małżeństwem/
Nó'r bórd luinge 'triall 'un siubhail/
Or on board ship sailing away/
Złoto odpływa na pokładzie statku/
Tá buachaillí na h-áite seo/
The boys around here are/
Chłopcy wkoło są.../
A' gartha 'gus ag éirghe teann/
Complaining and getting fired up/
Marudzący i zwalniani z pracy/
Is lucht na gcochán árd/
And the ones with the high-piled hair/
A ci wysoko zaczesani/
A' deánamh fáruis do mo chailín donn/
Are making homes for my brown-haired girl/
Stawiają domy dla dziewczyny z brązowymi włosami/
Dá ngluaiseadh Rí na Spáinne/
If the King of Spain would/
Kiedy król Hiszpanii/
Thar sáile 's a shlóighte cruinn
Go abroad with his assembled men/
Pojechałby za granicę w asyście/
Bhrúighfinn féar is fásach/
I would trample pasture and wilderness/
Deptałbym pastwisko i pustynię/
'S bhéinn ar láimh le mo chailín donn
And I would be with my brown-haired girl/
Aby być z moją dziewczyną z brązowymi włosami/
Ceannacht buaibh ar aontaigh'/
If only my brown-haired girl and I/
I gdy tylko moja brązowowłosa dziewczyna i ja/
Dá mbínn agus mo chailín donn/
Were buying cows at the fair/
Kupimy krowy na targach/
Gluais is tar a chéad-searc/
Go and come first love/
Przyjdź i bądź pierwsza miłości/
Nó go dtéidh muid thar Ghaoth-Bearra 'nonn/
Until we go over to Gaoth-Bearra/
Jak długo nie przejdziemy przez Gaoth-Bearra/
Go sgartar ó n-a chéile/
Even if the tops of the branches were parted/
Nawet jeśli rozdzielą się wierzchołki/
Bárr na gcraobh 's an eala ón tuinn/
And the swan were separated from the waves/
A łabędź oddzieli się od fal/
Ní sgarfar sin ó chéile/
That would not separate us/
To nas to nie rozdzieli/
'S níl ach baois díbh á chur 'n mur gcionn/
And those who go against us are foolish/
A wszyscy ci przeciwko nam są głupcami/
Po nim I See Red jeden z jaśniejszych punktów albumu, zdaje się być hymnem - narrator nie chce żyć zgodnie ze schematami, buntuje się przeciwko tym którzy uczą go milczeć, dajac mu w zamian dobrą telewizję i rozrywki, oferując życie według schematów. Tá 'Mé Mo Shuí i znowu mamy rodzimy język, znowu jest to ballada o miłości.
Tá mé mo shuí/
I am sitting up/
Siedzę/
Ó d'éirigh'n ghealach aréir/
Since the moon arose last night/
Odkąd księżyc wzeszedł poprzedniej nocy/
Ag cur tein-e síos-go buan/
Putting down a fire again/
Znowu gasząc ogień/
Is á fadó go géar/
And again and keeping it lit/
Tá bunadh a' tí 'na luí/
I znowu piję/
The family is in bed/
Rodzina w łożku/
Is tá mise liom féin/
And here am I by myself/
Jestem sama/
Tá na coiligh ag glaoch/
The cocks are crowing/
Koguty pieją/
'San saol 'na gcodladh ach mé/
And the country is asleep but me/
Wieś zasypia ale nie ja/
Piosenka opisuje tęsknotę za ukochanym, będącym daleko, i kończy się opisem spotkania z mądrą kobietą, która stwierdziła, że jeśli prawdziwa miłość wejdzie do serca, to pozostaje w nim już na zawsze....
Newgrange - piękna stylistycznie piosenka, której tekst podaliśmy powyżej... Chyba poza wstępem najlepszy utwór na płycie. Czy to jeszcze folk? Wątpię. Tutaj mamy to charakterystyczne dla genialnego brzmienia Clannad, piękna narracja, magiczny tekst, znakomity wokal i chórki... I wszechobecna nostalgia...
Album kończą instrumentalny The Fairy Queen i Thíos Fá'n Chósta - piękny refleksyjny utwór o podróży w przeszłość, o tym że świat codziennie zatruwany jest przez złych ludzi, a nadzieją jest uczucie.
P.S. Czy ktoś zauważył, że na obwolucie albumu piosenki są błędnie ponumerowane (brak piosenki 5 na obu stronach...). Taki rarytas. Za to winyl 180 g... Ach ci Chińczycy...
Clannad - Magical Ring, RCA 1982, producent: Richard Dodd, tracklista: Theme From Harry's Game, Tower Hill, Seachrán Chairn tSiail, Passing Time, Coinleach Glas An Fhómhair, I See Red, Tá 'Mé Mo Shuí, Newgrange, The Fairy Queen, Thíos Fá'n Chósta.
I na promyk światła na podłodze.
Tajemniczy krąg, magiczny krąg.
Zapomniana rasa, której nikt nie zna.
Skoro już jesteśmy w temacie pora na inne utwory. Oczywiście otwarcie płyty, czyli piosenka Theme From Harry's Game została skomponowana jako temat przewodni do filmu, i osiągnęła 5 miejsce na brytyjskiej liście przebojów w roku 1982. Tym samym otworzyła zespołowi drogę do sławy... Wykonana jest w języku irlandzkim, a jej tekst może być interpretowany jako wyznanie miłości i wierności.
Po tym wstępie wszechczasów pora na Tower Hill, utwór o samotności, izolacji... a po niej Seachrán Chairn tSiail, kolejny song w języku irlandzkim i w dodatku jest to ich tradycyjna pieśń. Opisuje ona spotkanie narratora i młodej dziewczyny podróżującej na targ w święto Marii. Po nim Passing Time, nastrojowa ballada o przemijaniu, o tym że wygrywamy, choć częściej jednak przegrywamy... Coinleach Glas An Fhómhair, to kolejna tradycyjna ballada irlandzka...
Poniżej jej trzy wersje językowe, oryginał, tłumaczenie na język angielski (z TEJ strony) i nasze tłumaczenie na język polski:
Ar chonnlaigh ghlais an fhoghmhair/
On the green stubble-fields of autumn/
Na zielonych zaroślach jesieni/
A stóirín gur dhearc mé uaim/
I saw you, my sweetheart/
Widziałam cię mój ukochany/
Ba deas do chos i mbróig/
Nice were your feet in shoes/
Wyglądałeś pięknie w tych butach/
'Sba ró-dheas do leagan siubhail/
And wonderful your nimble gait/
I twój chód był cudowny/
Do ghruaidh ar dhath na rósaí/
Your hair the color of roses/
Twoje włosy w kolorze róży/
'Sdo chúirníní bhí fighte dlúith/
And your ringlets tightly plaited/
A twoje loki ciasno splecione/
Monuar gan sinn 'ár bpósadh/
Alas that we're not married/
Niestety nie jesteśmy małżeństwem/
Nó'r bórd luinge 'triall 'un siubhail/
Or on board ship sailing away/
Złoto odpływa na pokładzie statku/
Tá buachaillí na h-áite seo/
The boys around here are/
Chłopcy wkoło są.../
A' gartha 'gus ag éirghe teann/
Complaining and getting fired up/
Marudzący i zwalniani z pracy/
Is lucht na gcochán árd/
And the ones with the high-piled hair/
A ci wysoko zaczesani/
A' deánamh fáruis do mo chailín donn/
Are making homes for my brown-haired girl/
Stawiają domy dla dziewczyny z brązowymi włosami/
Dá ngluaiseadh Rí na Spáinne/
If the King of Spain would/
Kiedy król Hiszpanii/
Thar sáile 's a shlóighte cruinn
Go abroad with his assembled men/
Pojechałby za granicę w asyście/
Bhrúighfinn féar is fásach/
I would trample pasture and wilderness/
Deptałbym pastwisko i pustynię/
'S bhéinn ar láimh le mo chailín donn
And I would be with my brown-haired girl/
Aby być z moją dziewczyną z brązowymi włosami/
Ceannacht buaibh ar aontaigh'/
If only my brown-haired girl and I/
I gdy tylko moja brązowowłosa dziewczyna i ja/
Dá mbínn agus mo chailín donn/
Were buying cows at the fair/
Kupimy krowy na targach/
Gluais is tar a chéad-searc/
Go and come first love/
Przyjdź i bądź pierwsza miłości/
Nó go dtéidh muid thar Ghaoth-Bearra 'nonn/
Until we go over to Gaoth-Bearra/
Jak długo nie przejdziemy przez Gaoth-Bearra/
Go sgartar ó n-a chéile/
Even if the tops of the branches were parted/
Nawet jeśli rozdzielą się wierzchołki/
Bárr na gcraobh 's an eala ón tuinn/
And the swan were separated from the waves/
A łabędź oddzieli się od fal/
Ní sgarfar sin ó chéile/
That would not separate us/
To nas to nie rozdzieli/
'S níl ach baois díbh á chur 'n mur gcionn/
And those who go against us are foolish/
A wszyscy ci przeciwko nam są głupcami/
Po nim I See Red jeden z jaśniejszych punktów albumu, zdaje się być hymnem - narrator nie chce żyć zgodnie ze schematami, buntuje się przeciwko tym którzy uczą go milczeć, dajac mu w zamian dobrą telewizję i rozrywki, oferując życie według schematów. Tá 'Mé Mo Shuí i znowu mamy rodzimy język, znowu jest to ballada o miłości.
Tá mé mo shuí/
I am sitting up/
Siedzę/
Ó d'éirigh'n ghealach aréir/
Since the moon arose last night/
Odkąd księżyc wzeszedł poprzedniej nocy/
Ag cur tein-e síos-go buan/
Putting down a fire again/
Znowu gasząc ogień/
Is á fadó go géar/
And again and keeping it lit/
Tá bunadh a' tí 'na luí/
I znowu piję/
The family is in bed/
Rodzina w łożku/
Is tá mise liom féin/
And here am I by myself/
Jestem sama/
Tá na coiligh ag glaoch/
The cocks are crowing/
Koguty pieją/
'San saol 'na gcodladh ach mé/
And the country is asleep but me/
Wieś zasypia ale nie ja/
Piosenka opisuje tęsknotę za ukochanym, będącym daleko, i kończy się opisem spotkania z mądrą kobietą, która stwierdziła, że jeśli prawdziwa miłość wejdzie do serca, to pozostaje w nim już na zawsze....
Newgrange - piękna stylistycznie piosenka, której tekst podaliśmy powyżej... Chyba poza wstępem najlepszy utwór na płycie. Czy to jeszcze folk? Wątpię. Tutaj mamy to charakterystyczne dla genialnego brzmienia Clannad, piękna narracja, magiczny tekst, znakomity wokal i chórki... I wszechobecna nostalgia...
Album kończą instrumentalny The Fairy Queen i Thíos Fá'n Chósta - piękny refleksyjny utwór o podróży w przeszłość, o tym że świat codziennie zatruwany jest przez złych ludzi, a nadzieją jest uczucie.
P.S. Czy ktoś zauważył, że na obwolucie albumu piosenki są błędnie ponumerowane (brak piosenki 5 na obu stronach...). Taki rarytas. Za to winyl 180 g... Ach ci Chińczycy...
Clannad - Magical Ring, RCA 1982, producent: Richard Dodd, tracklista: Theme From Harry's Game, Tower Hill, Seachrán Chairn tSiail, Passing Time, Coinleach Glas An Fhómhair, I See Red, Tá 'Mé Mo Shuí, Newgrange, The Fairy Queen, Thíos Fá'n Chósta.
Czytajcie nas, codziennie nowy wpis - tego nie znajdziecie w mainstreamie.
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz